Har du altid haft flair for sprog og den grammatiske verden? Så kan et job som oversætter måske være drømme jobbet. Selvom jobbet som freelance oversætter er et job der kommer med stor frihed og muligheden for at arbejde fra alle lande i verden, så er der også udfordringer og ulemper. Vil du vide nærmere om de udfordringer og muligheder der vil være som freelance oversætter, er du velkommen til at læse med her og få noget insight til hvordan branchen hænger sammen. Artiklen vil hjælpe dig til hvad du skal forvente og hvad du kan se frem til med lidt hårdt arbejde.
Oversættelsesbranchen boomer
Den stigende grad af globalisering har ligeledes resulteret i at oversættelsesbranchen vokser hastigt. Flere og flere virksomheder har mærket realiteten, af at man hurtigt kan fejle i kommunikationen og hvor vigtigt det er at man kommunikere på baggrund af kundens kultur. Det er ligeledes en af grundene til den hastige vækst for oversættere. Virksomheder vil have oversat deres tekster så det bliver skrevet på modersmålsniveau, med dets sprogbrug og respekt for landets kultur.
Fordele og ulemper ved at være freelance oversætter
Som en dygtig freelance oversætter er der gode muligheder for at få arbejde, da hele branchen som nævnt er i vækst. Som freelance oversætter er der dog en masse fordele og ulemper du skal huske at veje op inden du vælger at springe ud i det. Freelance oversættere er deres egen chef, de bestemmer selv hvilke opgaver de vil tage og hvornår de skal arbejde. Dette er en fantastisk frihed, dog skal man huske at det er et stort ansvar at skulle strukturere sin hverdag og sørge for at alle deadlines holdes. Har du derfor svært ved at sætte dig selv i gang, skal du muligvis arbejde på det eller genoverveje om freelance oversætter er en fremtid for dig.
Du får ligeledes muligheden for at få forskellige og udfordrende opgaver, da du vil have flere forskellige kunder der alle ønsker hver deres materiale oversat. Ønsker du hellere at specialisere dig indenfor et bestemt geografisk område i et land eller indenfor en bestemt branche, kan du ligeledes dette.
En ulempe ved at være freelance oversætter er ikke kun at man selv skal strukturere arbejdet, du skal ligeledes selv betale ferie, pension og sygdom. En enkelt syge dag kan derfor hurtigt blive dyr, eller glemmer du at spare feriepenge op, kan du misse ferie i lang tid. Der kan ligeledes være varierende mængder af opgaver hver måned og derved også en varieret indkomst. Kan du kontrollere dette ved at regulere din løn hver måned og spare det overskydende op, så er det intet problem.
Kan jeg tjene meget som freelance oversætter
For det meste vil du blive ansat hos et oversættelsesbureau eller selv skabe netværket men overordnet set kommer det naturligvis an på antallet af dine opgaver, hvor nogle måneder kan være bedre end andre. Til at starte med skal du ikke regne med at blive rig på et par dage, da du skal oparbejde netværk. Arbejder du dog hårdt og bliver dygtig til at oversætte, kan der være en god skilling at hente.
Der er forskel på prislejet alt efter hvad du oversætter. udfordrende juridiske tekster vil eksempelvis betale mere end nogle af de mindre tekniske tekster. Hos Justitsministeriet har man valgt at sætte en sats på omkring 23kr. per linje. Dette svarer cirka til 8-12 ord. Der bliver ligeledes lagt et ekstra honorar på. De internationale priser er dog lidt anderledes, da de normalt regner pris per ord og ikke linje. Det internationale prisleje ligger omkring 2 til 3 kr. per ord, alt efter specialisering og sværhedsgrad af teksten.
Skriv et svar